1. |
ar Bugel Koar
02:42
|
|||
Na mar karje Landregeriz
Alc'hwezañ kloz dor o iliz
Ne vije ket ur bugel koar
Bet badezet e skeud al loar
Ar vagerez a c'houlenne
Deus Aotrou Pennfeunteun un deiz
Mar plij ganac'h din lavaret
Deus a belec'h a zistroet
Distreiñ a ran deus ar ru vras
O prenañ ur sae satin glas
Ma klevfet pezh a glevan-me
Biken he sae ne lakafe
Ho merc'h 'deus graet ur bugel koar
'Vit ho kas diwar an douar
Douget he deus 'nañ nav miz kloz
Etre he hiviz hag he brozh
An aotrou kozh p'en deus klevet
D'ar gêr buan zo diredet
Roet ma merc'h ho alc'hwezioù
'Vit ober mezh d'ar gwalldeodoù
Alc'hwez an armel 'meus kollet
Alc'hwez an arc'h am eus torret
An arc'h kerkent en deus drailhet
Ar bugel koar a zo kavet
Teir gwech an deiz hi e save
Teir gwech an deiz hi e vroude
Pa vroude 'nezhañ gant spilhoù
E save pistig d'an aotrou
Pa e vroude gant spilhoù bras
En e galon e skoe gloaz
Pa domme 'nezhañ deus an tan
An aotrou ac'h ae moan deus moan
-----------------------------------------------
Si les habitants de Tréguier voulaient bien
Fermer à clef la porte de leur église
Il n'y aurait pas d'enfant de cire
Béni à la lueur de la lune
La nourrice demandait
A monsieur Pennfeunteun un jour
S'il vous plaît dites-moi
D'où revenez vous ?
Je reviens de la grand rue
Où j'ai acheté une robe de satin bleu
Si vous entendiez ce que j'entends
Jamais cette robe ne serait portée
Votre fille a fait un enfant de cire
Pour vous faire disparaitre de la terre
Elle l'a porté pendant neuf mois
Entre sa chemise et sa jupe
Le vieil homme, quand il a entendu
A accouru à la maison
Donnez moi vos clefs ma fille
Pour faire honte aux mauvaises langues
La clef de l'armoire, je l'ai perdue
La clef du coffre, je l'ai cassée
Le coffre aussitôt détruit
L'enfant de cire est trouvé
Trois fois par jour, elle le levait
Trois fois par jours elle le piquait
Quand elle le piquait avec des aiguilles
L'homme ressentait les piqures
Quand elle le piquait avec de grandes aiguilles,
Son cœur était blessé
Quand elle le chauffait près du feu
L'homme s'affaiblissait
-------‐------------‐------------------
If the people of Tréguier
Cared to lock the door of their church
There wouldn't be a child of wax
Baptized in the moons' light
The nurse asked
Lord Pennfeunteun one day
Please tell me
Where have you been?
I'm back from the main street
Where I bought a blue satin dress
If you heard what I heard
Her dress will never be worn
Your daughter has made a child of wax
To make you disappear from this earth
She carried it for nine months
Between her shirt and her skirt
The old man, when he heard
Ran straight home
My daughter, give me your keys
So I can put the gossips to shame
The key of the press, I lost it
The key of the chest, I broke it
He destroyed the chest right away
The child of wax was found
Three times a day she seized it
Three times a day she pricked it
When she drove needles into it
The man could feel the sting
When she pricked it with big needles
His heart was hurt
When she put it near the fire
The man grew weaker.
|
||||
2. |
N'on ket gwall den
02:56
|
|||
N'on ket gwall den ped on fachet ha moñtralura lalura lureneu
N'on ket gwall den ped on fachet Mariannig ma c’hemeret
Sav a ran div teir eur a-raok an deiz ha moñtralura lalura lureneu
Sav a ran div teir eur a-raok an deiz da reiñ lein d’am dous en gwele
Ha c’hwi ‘gousko deus ar beure ha moñtralura lalura lureneu
Ha c’hwi gousko deus ar beure ken baro ‘n heol war ho kwele
Ken bar an heol war an treuzoù ha moñtralura lalura lureneu
Ken bar an heol war an treuzoù 'vit liet lasoù ho potoù
Pa oen dime’et hag eurejet ha moñtralura lalura lureneu
Pa oemp dime’et ha eurejet an amzer kaer a noe chañchet
A daolioù bazh a daolioù botoù ha moñtralura lalura lureneu
A daolioù bazh a daolioù botoù neuzen ‘h ae Mariann d’ar c’hraou
Sellet pe’n brav komza ar baotred ha moñtralura lalura lureneu
Sellet pe’n brav komza ar baotred ‘benn maint klask kavet ar merc'hed
----------------------------------------------------------------
I am not a bad person when I'm angry, Marianig choose me
I get up two or three hours before daybreak to bring breakfast in bed to my love
And you will sleep in the morning 'till the sun will shine on your bed
When the sun will shine on the doorstep your shoelaces will be tied
And then once we were married the good times were over
It's with blows and kicks that Marianig would go to the shed
Look how fine speak the boys when they're looking for girls
----------------------------------------------------------------
J’suis pas un mauvais gars quand j’suis fâché
J’suis pas un mauvais gars quand j’suis fâché Mariannig prenez-moi
J’me lève deux trois heures avant l’aube
J’me lève deux trois heures avant l’aube pour servir son petit-déjeuner à ma douce au lit
Et elle dormira le matin
Et toi tu dormiras le matin jusqu’à ce que le soleil brille sur ton lit
Quand le soleil brillera sur le pas de la porte
Quand le soleil brillera sur le pas de la porte les lacets de tes chaussures seront noués
Quand nous étions fiancés et mariés
Quand nous étions fiancés et mariés le beau temps avait changé
A coups de bâtons à coups de chaussures
A coups de bâtons à coups de chaussures allait Mariann à la crèche
Regardez comme les garçons parlent bien
Regardez comme les garçons parlent bien quand ils cherchent après les filles
|
Mouilc'hi Plougonver, France
Kanaouennoù a bep seurt (met kentoc'h kanaouennoù trist).
Streaming and Download help
Mouilc'hi recommends:
If you like Mouilc'hi, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp